We will have Spanish Mass every last Saturday of the month at 7:00 PM. Please let everyone know. Thank you.
Tendremos Misa en español cada último sábado del mes a las 7:00 p.m. Por favor, háganselo saber a todos. Gracias.
Saturday, June/Junio 28: Repose of the Soul
of Lucena Fernandez
Gojar
Sunday, June/Junio 29: Repose of the
Soul of Lucena
Fernandez Gojar
Confirmation will take place on Wednesday, July 16 at 6:00 PM. All Confirmation students should arrive at the church by 5:15 PM.
Confirmation Practice (including sponsors) will be held on Tuesday, July 15 at 6:00 PM. We also invite all Good Shepherd Pre-Confirmation students to attend. It's a great way to learn what to expect during the Mass and to witness the Sacrament of Confirmation.
La Confirmación se llevará a cabo el miércoles 16 de julio a las 18:00 h. Todos los estudiantes de Confirmación deben llegar a la iglesia a las 17:15 h.
La práctica de Confirmación (incluyendo padrinos) se llevará a cabo el martes 15 de julio a las 18:00 h. También invitamos a todos los estudiantes de preconfirmación del Buen Pastor a asistir. Es una excelente manera de aprender qué esperar durante la misa y presenciar el sacramento de la Confirmación.
VBS registration is now open! Please pick up a registration form in the narthex. Completed forms can be returned to the office or placed in the collection basket. Thank you!
VBS/Escuela Bíblica de Verano: July 28-31, 2025
Dinner/Cena: 5:30 PM
VBS/Escuela Bíblica de Verano: 6:00 PM - 8:00 PM
¡Ya está abierta la inscripción para la Escuela Bíblica de Verano! Recoja el formulario de inscripción en el nártex. Los formularios completos pueden entregarse en la oficina o depositarse en la canasta de recolección. ¡Gracias!
Join us after the 5:00 PM Mass at Good Shepherd for a hearty chili meal served with your choice of baked potato or rice, plus dessert and a drink.
$12 for Adults - $6 for Children under 10 years of age.
We need volunteers to cook and serve. Please contact Ben Berwanger at 336-682-8894 if you can help.
All proceeds will support the renovation of our church kitchen. Your presence and generosity will help make this project a reality.
____________________________________________
Únase a nosotros después de la misa de las 5:00 p. m. en Good Shepherd para disfrutar de una abundante comida con chile servida con su elección de papa al horno o arroz, además de postre y una bebida.
$12 para adultos - $6 para niños menores de 10 años.
Necesitamos voluntarios para cocinar y servir. Si necesita ayuda, comuníquese con Ben Berwanger al 336-682-8894.
Join us every First Sunday of the month for a wonderful time of fellowship! It's a great opportunity to get to know one another and stay informed about what's happening in our parish. Please bring a dish to share--our next Hospitality Sunday is next week, July 6. Wee look forward to seeing you!
¡Únase a nosotros cada primer domingo del mes para un maravilloso tiempo de compañerismo! Es una gran oportunidad para conocernos y mantenernos informados sobre lo que está sucediendo en nuestra parroquia. Por favor, traiga un plato para compartir: nuestro próximo Domingo de Hospitalidad es la próxima semana, el 6 de julio. ¡Te esperamos!
The Jubilee Year holds profound significance for Catholics as a time of spiritual renewal and reconciliation. Rooted in biblical tradition and celebrated approximately every 25 years, it is an invitation to experience God’s mercy through acts of charity, confession and pilgrimage. Marked by the opening of the Holy Door at St. Peter’s Basilica on Dec. 24, 2024, and activities at other designated sites, the Jubilee Year symbolizes the opening of hearts to divine grace and a recommitment to faith and community. Take a moment to explore the Jubilee Year of Hope, to learn.
The 2025 Jubilee Year has as its central theme “Pilgrims of Hope” (taken from “Hope does not disappoint” Rom 5:5). In his papal bull Spes Nos Confundit, Pope Francis called on all people of goodwill to embrace the jubilee year as an opportunity to bring hope to the world. May this year, he wrote, be a “moment of genuine, personal encounter with the Lord Jesus, the ‘door’ (cf. Jn 10:7.9) of our salvation, whom the Church is charged to proclaim always, everywhere and to all as ‘our hope’ (1 Tim 1:1).”
Jubilee years provide a unique opportunity for spiritual growth, emphasizing God’s abundant mercy and the call to live a renewed life of faith and service. During a jubilee year, Catholics are encouraged to:
El Año Jubilar tiene un profundo significado para los católicos como un tiempo de renovación espiritual y reconciliación. Arraigado en la tradición bíblica y celebrado aproximadamente cada 25 años, es una invitación a experimentar la misericordia de Dios a través de actos de caridad, confesión y peregrinación. Marcado por la apertura de la Puerta Santa en la Basílica de San Pedro el 24 de diciembre de 2024 y actividades en otros lugares designados, el Año Jubilar simboliza la apertura de los corazones a la gracia divina y un nuevo compromiso con la fe y la comunidad. Tómese un momento para explorar el Año Jubilar de la Esperanza, para aprender.
El Año Jubilar 2025 tiene como tema central “Peregrinos de la esperanza” (tomado de “La esperanza no defrauda” Rm 5,5). En su bula Spes nos confundit, el Papa Francisco invitó a todas las personas de buena voluntad a acoger el año jubilar como una oportunidad para llevar esperanza al mundo. Ojalá que este año, escribió, sea un “momento de encuentro genuino y personal con el Señor Jesús, la “puerta” (cf. Jn 10,7.9) de nuestra salvación, a quien la Iglesia está encargada de anunciar siempre, en todas partes y a todos como “nuestra esperanza” (1 Tm 1,1)”.
os años jubilares brindan una oportunidad única para el crecimiento espiritual, enfatizando la abundante misericordia de Dios y el llamado a vivir una vida renovada de fe y servicio. Durante un año jubilar, se anima a los católicos a:
Hacer peregrinaciones a lugares sagrados designados, especialmente en Roma
Pasar por las Puertas Santas, lo que simboliza la entrada en la misericordia de Dios
Realizar actos de penitencia y caridad
Recibir indulgencias especiales cumpliendo actos y oraciones espirituales específicos
David Boissey, Jr. Angeline Kingham
Teresa Hopkins Terry & Joe Ribaudo
Reanna Baker Virginia Ancho
Bob & Deanna Erdman Christopher Cline
Ted & June Smith Desmond Fernandez
Barbara Jones Shirley Fernandez
Colleen Murray Gerald Garcia
Junior Swift Colleen Murray
Terry & Joe Ribaudo Brad King
Crystal Stroupe John Tester
Peter Mellor Alex Tester
Karen Luzzi Michelle Moore
Jan Hoffman Ed Ballard
Ashley Holden Nicolette & Isabel Reyes
Pray also for all the lonely and homeless and all or our loved ones who have gone before us. Please inform the church office of parishioner illnesses or hospitalization or if you need visitation by a priest or deacon. // Oremos también por todos los solitarios y desamparados y por todos nuestros seres queridos que nos han precedido. Por favor, informe a la oficina de la iglesia sobre las enfermedades u hospitalizaciones de los feligreses o si necesita la visita de un sacerdote o diácono.
If you are new to our parish and are thinking about becoming a member, please pick up a Registration Form in the narthex, fill it out, and drop is off at the church office.
If you have been attending for a while but have not registered yet, please fill out the Registration Form as well. Thank you.
Si es nuevo en nuestra parroquia y está pensando en hacerse miembro, recoja un formulario de registro en el nártex, complételo y entréguelo en la oficina de la iglesia.
Si ya llevas un tiempo asistiendo pero aún no te has registrado, completa también el formulario de inscripción. Gracias.
Our next Adoration is July 4 & 5, 2025. Please sign up in the Narthex. You are welcome to spend time with Jesus even if you do not sign up. Come to spend a few minutes to hours if you wish. It will be the best time you spend.
Nuestra próxima Adoración es el 4 y 5 de julio de 2025. Por favor, regístrese en el Nártex. Eres bienvenido a pasar tiempo con Jesús incluso si no te inscribes. Ven a pasar unos minutos o horas si lo deseas. Será el mejor tiempo que pases.
We can also show reverence to Our Lord in the Church by being attentive to His presence. We genuflect on our right knee when we enter the Church and before sitting to show our respect for His physical presence in the Tabernacle. We also kneel when the Tabernacle is open.
También podemos mostrar reverencia a Nuestro Señor en la Iglesia estando atentos a Su presencia. Hacemos una genuflexión sobre la rodilla derecha al entrar en la Iglesia y antes de sentarnos para mostrar nuestro respeto por Su presencia física en el Tabernáculo. También nos arrodillamos cuando el Tabernáculo está abierto.
The Diocese of Charlotte is launching a new training program for clergy, employees, and volunteers to enhance efforts to protect children and young people in all of our churches, schools, and ministries. The new program, called CMG Connect, replaces the VIRTUS Online training program effective this week. The change affects all clergy, religious, seminarians, lay employees and volunteers who work or serve in our diocese
La Diócesis de Charlotte está lanzando un nuevo programa de capacitación para clérigos, empleados y voluntarios para mejorar los esfuerzos para proteger a los niños y jóvenes en todas nuestras iglesias, escuelas y ministerios. El nuevo programa, llamado CMG Connect, reemplaza el programa de capacitación VIRTUS Online a partir de esta semana. El cambio afecta a todos los clérigos, religiosos, seminaristas, empleados laicos y voluntarios que trabajan o sirven en nuestra diócesis.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.